「韓国文学の翻訳者、斎藤真理子さんとのお話。」前編
今回のゲストは、韓国文学の翻訳を手がける斎藤真理子さん。斎藤さん翻訳の『フィフティ・ピープル』は、コイズミさんが初めて韓国文学に触れた作品でもあります。まずは斎藤さんが韓国に興味を持ったきっかけからうかがいます。
韓国語を学びながら、また翻訳者として身近なところで韓国社会の変化を感じてきた斎藤さん。近年韓国文学が日本で注目を集めている理由、韓国文学のフェミニズムへのアプローチの仕方など、興味深いテーマが続きます。
会話の中では、たくさんの作品が飛び出します。斎藤さんのおすすめの小説や詩集の紹介も。韓国の文化や生活などをリアルに感じられる、雑誌『中くらいの友だち』のある連載の話を聞きながら、爆笑する小泉さんに注目してください。どうして“中くらい”なのでしょう?
【今回のお話に登場した作品】
『フィフティ・ピープル』著/チョン・セラン 訳/斎藤 真理子(亜紀書房)
『保健室のアン・ウニョン先生』著/チョン・セラン 訳/斎藤真理子(亜紀書房)
『カステラ』著/パク・ミンギュ 訳/ヒョン・ジェフン、斎藤真理子(図書出版クレイン)
『短篇集ダブル サイドA』 『短篇集ダブル サイドB』著/パク・ミンギュ 訳/斎藤真理子(筑摩書房)
『82年生まれ、キム・ジヨン』著/チョ・ナムジュ 訳/斎藤真理子(筑摩書房)
『娘について』著/キム・ヘジン 訳/古川綾子(亜紀書房)
『詩人キム・ソヨン 一文字の辞典』著/キム・ソヨン 監訳/姜信子 訳/一文字辞典翻訳委員会(クオン)
『むくいぬ 鄭芝溶詩選集』著/チョン・ジヨン 訳/吉川凪(クオン)
『死の自叙伝』著・文/キム・ヘスン 訳/吉川凪(クオン)
『アーモンド』著/ソン・ウォンピョン 訳/矢島暁子(祥伝社)
『ペイント』著/イ・ヒヨン 訳/小山内園子(イースト・プレス)
『韓国を語らい・味わい・楽しむ雑誌 中くらいの友だち』(皓星社)
『韓国カルチャー 隣人の素顔と現在』著/伊東順子(集英社)
『最後のライオニ 韓国パンデミックSF小説集』キム・チョヨプ、デュナ、チョン・ソヨン、キム・イファン、ペ・ミョンフン、イ・ジョンサン 訳/斎藤真理子、清水博之 、古川綾子(河出書房新社)
番組では「ホントのコイズミさん」のために書き下ろされた上田ケンジさんとコイズミさんの音楽ユニット「黒猫同盟」の音楽もお楽しみください。
<OA楽曲「イマノワタシ/黒猫同盟」>
<END TM「Un chat noire/黒猫同盟」>
「ホントのコイズミさん」ではリスナーの皆さまからの、お便りをお待ちしております。番組や本のご感想、今後の書籍化に期待することなど、なんでもOKです。お気軽にメッセージをお寄せください。
𝕏への投稿もお待ちしています!
#ホントのコイズミさん をツイートする